رئیس سازمان مدارس و مراکز غیردولتی گفت: طراحی الگوی بومی زبان آموزی خارجی و تدوین ویژگی‌ها و چارچوب مشخص برنامه درسی اعم از محتوا و آموزش و توسعه حرف‌ه‎ای مدیران و معلمان آموزشگاه‌هاست.

به گزارش پردیسان آنلاین، احمد محمودزاده در پنجمین جلسه توانمندسازی مراکز آموزشی زبان‌های خارجه که در راستای برگزاری کنفرانس اثربخشی محتوی آموزشی زبان‌های خارجه برگزار شد، با اشاره به فرمایشات مقام معظم رهبری (مدظله العالی) که در جمع اعضای شورای انقلاب فرهنگی و در دیدار با کارکنان سازمان پژوهش و برنامه ریزی درسی درباره زبان‌های خارجی، گفت: در سند تحول بنیادین نیز ارائه آموزش زبان خارجی با رعایت اصل تثبیت هویت اسلامی ایرانی مورد تاکید است که شامل کتب درسی و آموزشگاهی می‌شود.

معاون وزیر آموزش و پرورش بیان کرد: بر اساس پژوهش‌ها، ایده‌های مختلفی درباره ارتباط زبان، فرهنگ و تفکر وجود دارد؛ برخی در دیدگاه خود، رابطه زبان و فرهنگ را از نوع هم‎پوشانی تلقی می‌کنند و نه شمول یعنی اینکه یکی زیر مجموعه دیگری نیست. زبان و فرهنگ دو مقوله کاملاً بهم پیوسته‎اند و بخشی از هم هستند لذا زبان و فرهنگ رابطه متقابلی باهم دارند.

محمودزاده گفت: زبان ابزار اصلی فرهنگ و از سوی دیگر جزئی از فرهنگ و محصول فرهنگ است. این دو به گونه‎ای درهم تنیده هستند که نمی‌توان آنان را از هم جدا کرد و این دو جدانشدنی هستند.

وی با اشاره به این نوع نگاه و موضوع زبان گفت: چطور می‌توان یک زبان خارجی را فرا بگیریم اما از ارزش‌ها و فرهنگ‌های نهفته در آن تأثیر کمتری بگیریم؟ این سوال را باید در آموزش و پرورش و آموزشگاه‌ها جواب دهیم.

رئیس سازمان مدارس و مراکز غیردولتی و مشارکت‌های مردمی آموزش و پرورش گفت: زبان را باید یاد بگیریم اما تداخل فرهنگی نداشته باشیم؛ اولین عاملی که در کاهش تداخل فرهنگی باید مد نظر قرار گیرد، طراحی الگوی بومی زبان آموزی خارجی و تدوین ویژگی‌ها و چارچوب مشخص برنامه درسی اعم از محتوا و آموزش و توسعه حرف‌ه‎ای مدیران و معلمان آموزشگاه‌هاست.

وی افزود: تنوع کتاب‌های زبان‌های خارجی در آموزشگاه‌ها امتیاز بسیار خوبی است تا زبان آموزان و خانواده‌ها با توجه به اهداف زبان آموزی و سبک و سلیقه خود به راحتی آموزشگاه مد نظر را با توجه به محتوای مورد تدریس انتخاب نمایند. اما الگوی تدوین محتوی و نحوه آموزش معلمان و نوع نظارت و ارزشیابی باید طبق اسناد بالادستی تدوین گردد. موضوع چند تألیفی نیز در کتب درسی و در آموزشگاه‌ها، با بهترین تولید محتوا، متناسب با زیست بوم منطقه، تاریخ، آداب و رسوم و داستان‌های محلی شکل می‌گیرد.

محمودزاده اضافه کرد: می‌توان کارشناسی شده آداب و رسوم، داستان‌های ملی و مذهبی، ضرب المثل‌ها و سنت‌های بومی محلی و… کشور پهناور و عزیزمان را وارد کتب کرد این کار باید کم کم اتفاق بیافتد.

معاون وزیر بحث دوم در کاهش تداخل فرهنگی را آگاهی بین فرهنگی دانست و اظهار کرد: این امر نیازمند این است که معلمان آموزشگاه‌ها توانمند شوند و نکته کلیدی در تدریس زبان خارجی، آموزش صحیح رابطه بین زبان و فرهنگ ایرانی، اسلامی است این موضوع از طریق مقایسه واحدهای زبان خارجی در کلاس درس با واحدهای متناظر آن‌ها در زبان فارسی، توجه به ارزش‌ها و هنجارهای جامعه خود، آگاهی از فرهنگ خودی و… صورت می‌گیرد و به این ترتیب میزان تداخل فرهنگی – زبانی کاهش و موفقیت در درک پیام‌های حاوی این عناصر زبانی افزایش می‌یابد.

وی افزود: تهیه تصاویر و نمادها، متون و نوارهای صوتی و تصویری فرهنگ جامعه زبان خارجی و مقایسه آن با فرهنگ جامعه زبان بومی از جمله راهکارهای کارآمد برای کاهش تداخل فرهنگی – زبانی است.

رئیس مدارس و مراکز غیردولتی و مشارکت‌های مردمی آموزش و پرورش گفت: موضوع سوم در کاهش تداخل فرهنگی این است که باید دیدگاه آموزش منتقدانه در کتب درسی داشته باشیم باید از طریق اهل فن و یاد گرفتن زبان انگلیسی برای سایرین پیام داشته باشیم و با آموزش منتقدانه به آموزش پنهان ارزش‌ها، ایدئولوژی‌ها و طرز تفکر توجه شود و تفکر انتقادی فراگیران ارتقا می‌یابد در این دیدگاه هدف، رد کردن زبان خارجی نیست بلکه هدف این نظریه فقط به خدمت گرفتن زبان خارجی است.

وی با بیان اینکه اکنون یک رهاشدگی در آموزشگاه‌ها وجود دارد تصریح کرد: لازم است کارهایی که در این زمینه اتفاق افتاده است را جمع‎آوری کنیم از افرادی که در کشور برای زبان‌های مختلف تولید محتوا کرده است، دعوت و از برخی از این افراد تقدیر و تشکر کنیم.

محمودزاده اشاره کرد: باید در این راستا طی یک فرایندی تمدن و هویت ایرانی اسلامی را تولید کنیم که ممکن است تحقق این امر در طولانی مدت باشد اما باید اثر آن را در کتب زبان آموزشگاهی ببینیم.

وی اضافه کرد: ارائه یک الگوی تولید محتوا نیز کار دوم است اگر قرار است یک آموزشگاه زبان، ایفای نقش کند به آن الگو دهیم تا متناسب با الگو و محتوای مشخص پیش برود. در این بخش از ظرفیت آزمون سازان استفاده می‌کنیم زیرا نظر تحلیلی آزمون سازان برای ما اهمیت دارد.

معاون وزیر ادامه داد: همچنین سیاست چند تألیفی را با یک الگویی که ما ارائه می‌دهیم محقق می‌کنیم که این سیاست الگویی متناسب با دوره‌های تحصیلی با یک بحث کارشناسانه خواهد بود.

وی کار سوم را لزوم ارائه مقاله در این باره دانست و گفت: باید به صاحبان مقاله اجازه دهیم که به تحقق محورهای مدنظر ما کمک کنند تا بتوانیم با استخراج محتواهای این مقاله‌ها بهترین راه را برای آینده انتخاب کنیم.

محمودزاده گفت: سعی داریم آموزشگاه‌های غیرمجاز یا مجاز غیررسمی را مدیریت کنیم و برای محصولات خارج از این چارچوب محدودیت قائل شویم.

رئیس مدارس و مراکز غیردولتی و مشارکت‌های مردمی آموزش و پرورش اظهار کرد: ساختار سازمانی را باید در حوزه مراکز غیردولتی که آموزشگاه‌ها هستند، متناسب با موضوعات کتب درسی و محتوای آنان مدیریت کنیم تا بتوانیم با تدوین سند راهبردی، راهکارهای اجرایی آن را اجرا کنیم.

محمودزاده با اشاره به انحصار زبان انگلیسی افزود: در این بحث فقط زبان انگلیسی مدنظر نیست به فرموده مقام معظم رهبری باید انحصار زبان برداشته شود ما هم امیدواریم بتوانیم کاری در خور شأن این مجموعه انجام دهیم.